Translation Experience / 翻訳実績
Example Past Projects
- Back translations of marketing materials for a nephrology drug (≈10,000 characters)
- Regular abstract editing for a hematology journal (20+ abstracts per month)
- Manuscript editing for a gynecological oncologist (3+ manuscripts per year)
- Guideline translation for a hematology society (≈200,000 characters)
- Medical records and CRFs for a cardiovascular clinical study (≈800,000+ characters)
- Investigator’s brochure for an oncology drug (≈60,000 characters)
- Clinical study protocol for a cardiovascular drug (≈35,000 characters)
- Training presentations about diagnostic reagents (≈27,000 characters)
- Drug discovery research reports for a pharmaceutical company (≈16,000 characters)
- Market research survey for a diabetes care app (≈20,000 characters)
過去に対応した案件の一例
- 腎臓病治療薬のマーケティング資料のバックトランスレーション(約10,000文字)
- 血液学専門誌向けの定期的な抄録校正(月20件以上)
- 婦人科腫瘍科医のための論文校正(年間3本以上)
- 血液学会の診療ガイドライン翻訳(約200,000文字)
- 心血管疾患に関する臨床研究の医療記録およびCRF(800,000文字以上)
- がん治療薬の治験責任医師用パンフレット(約60,000文字)
- 心血管疾患治療薬の治験実施計画書(約35,000文字)
- 診断用試薬に関する技術者向け研修教材(約27,000文字)
- 製薬会社向けの創薬研究報告書(約16,000文字)
- 糖尿病患者向けのアプリに関する市場調査アンケート(約20,000文字)