↓ Skip to Main Content

Main Navigation

  • Home
  • About Me / 翻訳・校正履歴
  • Translation Experience / 翻訳実績
  • Contact Me / お見積もり・お問い合わせ

Eiyaku Now!

Off Canvas Menu

  • Home
  • About Me / 翻訳・校正履歴
  • Translation Experience / 翻訳実績
  • Contact Me / お見積もり・お問い合わせ

Shannon Spears                       シャノン・スピアーズ

Accurate, Clear, and Compliant Japanese-to-English Medical Translation and English Editing           医薬分野専門 日英翻訳・英文校正者

Get a free quote | お見積り(無料)

Medical Translation

When accuracy, clarity, and compliance matter, expert medical translation makes all the difference. When you work with me, you can expect consistent quality backed by subject-matter expertise and in-depth research, whether you're developing a new drug for the Japanese market, writing clinical guidelines, or publishing cutting-edge research.

医薬翻訳
正確さ、明瞭さ、そして規制対応が求められる場面では、専門性のある医薬翻訳が不可欠です。新薬の申請資料、診療ガイドライン、投稿論文など、多様な文書に対応し、専門知識と経験をもとに、正確かつ明瞭な翻訳をご提供します。

Manuscript Editing

To give you the best chance of getting published in an international journal, I can revise your abstract or manuscript into clear, natural English. With over 10 years of experience translating from Japanese, I can catch and correct issues that non-Japanese-speaking editors often miss, helping you express your ideas clearly and naturally.

論文の英文校正
国際誌での採択につながる、明確で説得力のある英語原稿に仕上げます。日本語と英語の両方に精通しているからこそ、他の校正者が見落としがちな日本語に由来する不自然な表現を、自然で伝わりやすい英文に整え、研究成果が正確に伝わるようサポートいたします。

MT Output Evaluation

Is your company ready to try machine translation, but worried about whether it can meet your quality standards? I can help you choose the best systems and processes for your business, whether you want to launch a new system or assess and improve the quality of your current system.




機械翻訳の品質評価
「機械翻訳を活用したいが、品質はこれまで通りに保ちたい」という企業様に向けて、新規システムの立ち上げから既存システムの品質評価・改善まで、目的に応じた最適な仕組みとプロセスの選定をサポートいたします。
Copyright © 2026 Eiyaku Now! | Powered by Responsive Theme
Copyright © 2026 Eiyaku Now! | Powered by Responsive Theme